A Bíblia NVI é fruto da visão, esforço e colaboração de muita gente que se dedicou incansavelmente ao projeto de tradução das Escrituras, iniciado no final da década de 80 quando os primeiros contatos foram feitos por parte da International Bible Society (EUA) junto ao Dr. Russell Shedd e Edições Vida Nova, com o objetivo de produzir a Bíblia na Nova Versão Internacional, em Lingua Portuguesa.
Em meados de 1990 foi formado um grupo de estudiosos, teólogos e especialistas nas línguas originais da Bíblia (Hebraico, Aramaico e Grego), todos evangélicos e de várias denominações diferentes para que a NVI não ficasse marcada por uma ou outra tendência denominacional. Assim deu-se início às atividades de tradução da Bíblia NVI, trabalho este que demandou mais de 10 anos até que a Bíblia NVI, completa, estivesse pronta. Apesar da diversidade denominacional presente na Comissão de Tradução, todos os integrantes da Comissão de Tradução da NVI estavam plenamente convictos da inspiração e da autoridade das Escrituras Sagradas, conforme declaração assinada por cada um deles num documento que afirmava a autoridade, a inspiração plena e a inerrância das Escrituras Sagradas, conforme o Pacto de Lausanne:
"Afirmamos a divina inspiração, a dignidade e a autoridade tanto das Escrituras do Antigo Testamento como do Novo Testamento em sua inteireza, como a única palavra escrita de Deus, sem erro em tudo o que afirma, e como a única e infalível regra de fé e prática. Também afirmamos o poder da Palavra de Deus para levar a efeito seu propósito de salvação. A mensagem da Bíblia é dirigida a toda a humanidade. Porque a revelação de Deus em Cristo e nas Escrituras é imutável. Através delas o Espírito Santo fala ainda hoje. Ele ilumina a mente do povo de Deus em todas as culturas para que percebam a verdade das mesmas com seus próprios olhos e assim revela a toda a igreja cada vez mais da sabedoria multiforme de Deus (2Tm 3.16; 2Pe 1.21; Jo 10.35; Is 55.11; 1Co 1.21; Rm 1.16; Mt 5.17-18; Jd 3; Ef 1.17-18, 3.10,18)".
As atividades da Comissão de Tradução da NVI foram marcadas por uma atitude constante de oração por parte dos seus integrantes e ao mesmo tempo caracterizada por uma erudição do mais alto nível.
Os tradutores tiveram acesso às mais atualizadas ferramentas de pesquisa teológica e lingüística disponíveis em diversas línguas. Obras eruditas em inglês, alemão, francês, italiano, holandês, hebraico, espanhol e português foram consultadas amplamente. Dezenas de comentários, dicionários, obras de referência e modernos softwares foram utilizados durante o projeto da NVI.
A Comissão de Tradução foi formada por brasileiros, na sua maioria, mas também contou com a importante colaboração de estudiosos de outros países. Além do Brasil, houve a participação de pessoas da Inglaterra, Holanda e EUA. Alguns integrantes residiam fora do Brasil (Israel, EUA e Portugal) e vários fizeram especialização (mestrado ou doutorado) em respeitadas instituições de ensino teológico no exterior (Alemanha, Inglaterra, Holanda e EUA).
É preciso mencionar que além dos integrantes da Comissão de Tradução, várias outras pessoas participaram de forma relevante, direta e indiretamente, em diversas atividades relacionadas com o projeto de tradução da NVI.
Dentre as inúmeras pessoas que participaram do projeto da NVI, destacam-se os nomes dos tradutores que integravam a Comissão na fase conclusiva das atividades de tradução da NVI: Abraão de Almeida Betty Bacon Carl J. Bosma Carlos Osvaldo C. Pinto Estevan F. Kirschner Luiz Alberto T. Sayão Martin Weingaertner Odayr Olivetti Paulo Mendes Randall K. Cook Rubens C. Damião Russell P. Shedd Valdemar Kroker William Lane
Outros tradutores também participaram das atividades de tradução da NVI, integrando a Comissão durante parte do projeto e trazendo valiosa contribuição:
Antônio Gilberto Ênio R. Mueller Humberto G. de Freitas Richard J. Sturz Rudi Zimmer
Seria impossível elencar todas as pessoas que participaram do projeto de tradução da NVI. Entretanto não podemos deixar de mencionar aqueles cuja contribuição merece destaque especial: Russell P. Shedd e William Stoll Jr., por terem dado início ao projeto com a International Bible Society, dos EUA, assim como Adiel A. de Oliveira, Márcio L. Redondo, Gordon Chown e Robinson N. Malkommes.
Destacamos também o trabalho constante e muitas vezes cansativo de assistência na composição e revisão de textos, inclusão de decisões da comissão, e outras atividades só foi possível graças à importante colaboração de Daniel Vieira Oliveira, Oduvaldo C. de Medeiros, Vicente de Paula dos Santos e Renato B. de Amorim Sayão.
Nos Estados Unidos, o trabalho foi acompanhado do início até o fim, de forma incansável pelo Dr. Eugene Rubingh, Vice Presidente do departamento de Tradução da International Bible Society,
A Deus toda a glória! Outros Agradecimentos e Breve Histórico
Reconhecimento especial precisa ser dado à Edições Vida Nova, cujo apoio logístico à Comissão de Tradução desde o início foi absolutamente determinante até que o escritório da Sociedade Bíblica Internacional (SBI) fosse estabelecido no Brasil, em 1994.
A partir de 1994, a Sociedade Bíblica Internacional, a SBI, já estabelecida como pessoa jurídica no Brasil, assumiu as tarefas administrativas do projeto, tendo à frente o seu primeiro diretor executivo, Sr. Osvaldo Paião, que permaneceu no cargo até 1995, e foi o responsável pela publicação do Novo Testamento na Nova Versão Internacional em 1994, representando um marco importante e criando grande expectativa no mercado editorial brasileiro que já ansiava por uma nova Tradução das Escrituras com a qualidade NVI.
Depois de muitos anos, e muitas lutas, a Bíblia NVI foi finalmente lançada, em Março de 2001. Importante contribuição para a instalação da SBI no Brasil desde o início foi dada por Hartmut R. Glaser, que ocupou a presidência de 1994 a 2002, tendo sido suscedido pelo presidente Pr. Jonathan Ferreira dos Santos.
Atualmente a Diretoria da SBI é formada por:
Presidente: Dr. Key Yuasa Vice-Presidente: Pr. Jonathan Ferreira dos Santos Tesoureiro: Waldir Killian Primeiro Secretário: Marcos Simas Segundo Secretário: Prof. Werner Haeuser Diretor Executivo: Mario Barbosa
Bíblica Brasil 2009 - Todos os direitos reservados