Comissão

Em meados de 1990 foi formado um grupo de estudiosos, teólogos e especialistas nas línguas originais da Bíblia (Hebraico, Aramaico e Grego), todos evangélicos e de várias denominações diferentes para que a NVI não ficasse marcada por uma ou outra tendência denominacional. Assim deu-se início às atividades de tradução da Bíblia NVI, trabalho este que demandou mais de 10 anos até que a Bíblia NVI, completa, estivesse pronta.

A Comissão de Tradução foi formada por brasileiros, na sua maioria, mas também contou com a importante colaboração de estudiosos de outros países. Além do Brasil, houve a participação de pessoas da Inglaterra, Holanda e EUA. Alguns integrantes residiam fora do Brasil (Israel, EUA e Portugal) e vários fizeram especialização (mestrado ou doutorado) em respeitadas instituições de ensino teológico no exterior (Alemanha, Inglaterra, Holanda e EUA).

Dentre as inúmeras pessoas que participaram do projeto da NVI, destacam-se abaixo os nomes dos tradutores que integravam a Comissão na fase conclusiva das atividades de tradução da NVI:

Abraão de Almeida
Betty Bacon
Carl J. Bosma
Carlos Osvaldo C. Pinto
Estevan F. Kirschner
Luiz Alberto T. Sayão
Martin Weingaertner
Odayr Olivetti
Paulo Mendes
Randall K. Cook
Rubens C. Damião
Russell P. Shedd
Valdemar Kroker
William Lane

Outros tradutores também participaram das atividades de tradução da NVI, integrando a Comissão durante parte do projeto e trazendo valiosa contribuição:

Antônio Gilberto
Ênio R. Mueller
Humberto G. de Freitas
Richard J. Sturz
Rudi Zimmer

Seria impossível elencar todas as pessoas que participaram do projeto de tradução da NVI. Entretanto, não podemos deixar de mencionar aqueles cuja contribuição merece destaque especial: Russell P. Shedd e William Stoll Jr., por terem dado início ao projeto com a International Bible Society (EUA), assim como Adiel A. de Oliveira, Márcio L. Redondo, Gordon Chown e Robinson N. Malkommes.

Destacamos, também, o trabalho constante e muitas vezes cansativo de assistência na composição e revisão de textos, inclusão de decisões da comissão e outras atividades possíveis somente graças à importante colaboração de Daniel Vieira Oliveira, Oduvaldo C. de Medeiros, Vicente de Paula dos Santos e Renato B. de Amorim Sayão.

Nos Estados Unidos, o trabalho foi acompanhado do início até o fim, de forma incansável, pelo Dr. Eugene Rubingh, Vice-Presidente do Departamento de Tradução da International Bible Society.

A Deus toda a glória!